feb 162009
 

Este título que lees está escrito en Interlingua, un idioma artificial/auxiliar creado por lingüistas profesionales en 1951, más concretamente por la IALA,  asociación de lengua auxiliar internacional.

Lo crearon pensando en un idioma que pudiera ser entendido por todos los pueblos europeos, una especie de latín actual.

La verdad es que impresiona la facilidad con que se lee la primera vez, lo fácil que se entiende sin preparación previa. Quizás un pequeño problema es que que tiene poca base germánica y a los hablantes de inglés o idiomas nórdicos no les es tan práctico.

Te pongo la declaración de los derechos humanos a modo de ejemplo:


Declaration Universal del Derectos Human
Articulo 1
Tote le esseres human nasce libere e equal in dignitate e in derectos. Illes son dotate de ration e de conscientia, e debe comportar se fraternalmente le unes con le alteres.

Entiendo que el inglés a día de hoy, sea una lenguaglobal’, una segunda lengua universal o como lo quieras llamar. El porqué ha llegado hasta ahí creo que tiene varias explicaciones.

Primero que es una lengua sencilla, falsamente sencilla (véase la secuencia -ea- en inglés tiene hasta 6 pronunciaciones diferentes).

Además creo que tiene tres puntos fuertes, es el idioma de la ciencia, las publicaciones científicas todas se deben publicar en inglés; es el idioma de internet (con casi el 50% de las páginas) y el del marketing y las finanzas.

Pero si nos atenemos a las cifras reales, el idioma más hablado como primera lengua es el chino mandarín, el segundo el español. Como segundo idioma el inglés se lleva la palma, seguido del español también.

Por lo tanto si tenemos un idioma con más hablantes primarios, mucho más rico, sonoro y musical, porqué no defenderlo, porqué no publicar nuestra ciencia en español, porqué no adaptar o traducir,  y no acoger los términos tal y como nos llegan.

Por ejemplo el término byte (mordisco en inglés) que se usa en informática los franceses lo han traducido por octeto. No acabaríamos nunca con la lista de palabras inglesas asimiladas, pero existen otras que aún existiendo la traducción se sigue usando el término en inglés por comodidad.

Ciertos medios están muy influenciados:

  • en la Televisión, share (cuota de pantalla, literalmente intercambio) casting (proceso de selección), backstage (bastidores), reality show, zapping (zapeo, zapear), primetime (hora de máxima audiencia).
  • en el marketing (publicidad), target (objetivo) banner (anuncio), keyword (palabra clave);
  • en internet, post (entrada, artículo), mouse (ratón), embed (“embedar”, incrustar, integrar?¿), topic (tópico, tema) email (electronic mail, ecorreo, correo electrónico), link (enlace), online (conectado, en línea), P2P (peer to peer, programas de intercambio), quote (cita), spam (significa loncha de mortadela, era una especie de carne en lata de mala calidad), ADSL (Asymmetrical Digital Subscriber Line) Chat (ya figura en la RAE, al igual que chatear), web (malla, telaraña, red).

No estoy diciendo que no haya que aprender inglés, creo que es necesario, aunque sólo sea para moverse por internet o por muchos países, pero creo que para el usuario ‘de a pie‘ con un nivel medio en lectura y básico hablado es más que suficiente.

Debemos defender nuestra primera lengua, la que más nos guste y usar como segundo idioma una lengua auxiliar internacional. Lenguas como el Esperanto que al ser artificial (inventada), carece de patria, está pensada en ser lo más sencilla posible y mantiene un buen número de hablantes.

Basta echarle un vistazo a éste curso de esperanto y comprobarás que en menos de una hora ya estás manejando frases y un cierto vocabulario.

O También fíjate en la Wikipedia en intelingua, si es que se entiende todo. Así que ya sabes.
Eres capaz de leer un idioma más, Interlingua.

  Un comentario en “Benvenite a galimundi”

Comentarios (1)
  1.  

    Es verdad que los españoles entendemos muy bien Interlingua. A mí me pasó en una ocasión que leí un blog y pensé que era italiano, hasta que al final me di cuenta de que no era así. Sin, embargo, ese es precisamente su problema, que se trata de una lengua demasiado parecido al español, no adecuado como idioma internacional.

    Yo mismo hablo esperanto, y me parece mucho más conveniente, entre otras razones porque tiene ya una comunidad de hablantes bastante consolidada, y una cultura muy desarrollada, interesante en sí misma. Recomiendo que le echéis un vistazo a ese curso que se indica en el artículo (Lernu.net), porque veréis que se trata del único curso que se puede aprender por cuenta propia. En esperanto.net tenéis más información.

    Y si alguno se anima, por la red nos encontraremos :)

 Deja un Comentario

(required)

(required)

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>